کتاب کودک و نوجوان ۸۶ درصد گران شد / رشد تولید ۱۹ درصدی کتاب در تهران
تاریخ انتشار: ۱۱ مرداد ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۳۷۰۵۴۹
به گزارش قدس آنلاین، بر اساس آمارهای نشر موسسه خانه کتاب در تیرماه سال جاری ۹ هزار و ۷۰۰ عنوان کتاب منتشر شده است، از این میان ۷ هزار و ۱۸۴ عنوان تالیف و ۲ هزار و ۵۱۶ عنوان ترجمه هستند، ۶ هزار و ۴۸۶ عنوان توسط ناشران تهرانی و ۳ هزار و ۲۱۴ عنوان توسط ناشران شهرستانی منتشر شدهاند که در مقایسه با بازه زمانی مشابه در سال گذشته شاهد افزایش ۲۱ درصدی در تعداد عناوین منتشر شده هستیم.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
تعداد کتابهای چاپ اول منتشر شده تیرماه ۱۴۰۲ در استانها، استانهایی که بیش از ۲ درصد تولید داشتند به تفکیک آمده
در این ماه ناشران استان تهران در موضوعات ادبیات، کمک درسی، علوم اجتماعی، علوم عملی و کودک و نوجوان بیشترین آثار را روانه بازار نشر کردهاند و بیشترین آثار منتشر شده از سوی ناشران سایر استانها به موضوعات ادبیات، دین، علوم اجتماعی، کودک و نوجوان و علوم عملی اختصاص پیدا کرده است.
میانگین شمارگان کتاب ۸۲۱ نسخه و میانگین قیمت کتاب نیز ۱۱۶ هزار و ۲۲۰ تومان بوده است.که در مقایسه با تیرماه سال گذشته با افزایش ۵۵ درصدی قیمت مواجه هستیم.
ادبیات با هزار و ۷۴۹ عنوان کتاب در صدر پرعناوینترین کتابهای منتشر شده، کودک و نوجوان با هزار و ۲۹۶ عنوان کتاب در رده بعدی و علوم عملی با هزار و ۲۶۰ عنوان و کمک درسی با هزار و ۲۱۱ عنوان در ردههای بعدی قرار دارند.
در حوزه ادبیات هزار و ۷۴۹ عنوان کتاب منتشر شده است که از این تعداد هزار و ۲۲۰ عنوان تالیف و ۵۲۹ عنوان ترجمه هستند، میانگین شمارگان ۶۳۰ نسخه و میانگین قیمت کتاب نیز ۱۲۷ هزار تومان است که در مقایسه با بازه زمانی مشابه در سال گذشته ۷۶ درصد افزایش داشته است.
در حوزه کودک و نوجوان هزار و ۲۹۶ عنوان کتاب منتشر شده است که از این میان ۷۸۹ عنوان تالیفی و ۵۰۷ عنوان ترجمه بوده است. میانگین شمارگان هزار و ۴۸۶ نسخه و میانگین قیمت ۷۶ هزار تومان بوده است که در قیاس با بازه زمانی مشابه در سال گذشته ۸۶ درصد با افزایش همراه بوده است.
بر اساس این گزارش، ناشرانی چون آموزش کشاورزی، شاپرک سرخ، دیار آفتاب، آکادمیک، سنجش و دانش، خط آخر، کیان دانش، نامه مهر، کوثر قرآن و گنجور به ترتیب جزو ۱۰ ناشر عمومی پرکار در تیر ماه سال جاری بر اساس بیشترین تعداد چاپ اول کتابها قرار گرفتند.
همچنین انتشارات بوستان کاغذی، گل یا پوچ، به نشر، آوای آرامش، لعل سخن، پرتقال، پنجره، سایه گستر، کتاب چ و شرکت انتشارات فنی ایران پرکارترین ناشر کودک و نوجوان بر اساس بیشترین تعداد چاپ اول کتابها معرفی شدهاند.
کتابهای «ارتباط با خدا مناجات العابدین(۲)»، «بیتاب کعبه: بهترین سفر»، «کتاب کار آمادگی (۲) ویژه روخوانی قرآن کریم کودکان ۵ تا ۶ سال»، «جان هنر»، «حقوق مدنی اشخاص و محجورین (با تجدید نظر و اضافات)» و «گزارش لحظه به لحظه از واقعه عاشورا» در فهرست پرشمارگانترین کتابهای اولین ماه تابستان قرار گرفتند.
منبع: خبرگزاری تسنیممنبع: قدس آنلاین
کلیدواژه: بازار نشر صنعت نشر کتاب کتاب و ادبیات آمار نشر کودک و نوجوان عنوان کتاب سال گذشته منتشر شده بر اساس کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۳۷۰۵۴۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، به نقل از ستاد خبری سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتابهای بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.
او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز» را دوست داشته است.
طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران میداند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشتهام.
وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر میرسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتابهای جالبی در این نمایشگاه دیدم.
آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتابهای ادبیات کلاسیک را که سالها آرزوی دستیابی و مطالعهشان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ...را منتشر کردهاند، گفتوگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتابهای جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.
این شاعر فارسیسرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقهمند است، گفت: نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتابها دسترسی داشتم موجب خشنودیام بود.
آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانیها و ایرانیها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما میخوانید، میخوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوههای متفاوت است. اما همه اینها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه میخوانیم در شعر معاصر تاجیک هم میبینیم.
وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف میزنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمیبینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رماننویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفتهاند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتابهای فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزلهای او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از همزبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ میکنیم. من تاکید میکنم که شعر همزبان خود را منتشر میکنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.
آذرخش در بخش دیگری از این گفتوگو به نقش نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب میشد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسیزبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم میداشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاههای صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار میشود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب میشد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتوگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقهمندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما میتوانیم کتابهایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد چون تاجیکستانیها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث میشود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب میشود.
وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر میکنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتوگو قرار گیرد. چون تاجیکستانیها هم به زبان فارسی سخن میگویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفتوآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتابهای تاجیکستانی به ایران و بالعکس میتواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری برگزار میشود.
۲۲۰۵۷
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1900156